Gibsonが言語について語っているところから…

たまたま大学院の授業で読んだ文献にGibson 1979からの引用があったので原文を確認したところ、次のような個所が見つかりました。いま私が書いているとある原稿で言っていることといろいろと重なるところがあって興味深いです。

というか昔読んだときにはここのところをきちんと受け止められなかったのでしょうかね、私。

関連するところをイタリックにしておきます。


It is surely true that speech and language convey information of a certain sort from person to person and from parent to child. Written language can even be stored so that it accumulates in libraries. But we should never forget that this is information that has been put into words. It is not the limitless information available in a flowing stimulus array.

Knowledge that has been put into words can be said to be explicit instead of tacit. The human observer can verbalize his awareness, and the result is to make it communicable. But my hypothesis is that there has to be an awareness of the world before it can be put into words. You have to see it before you can say it. Perceiving precedes predicating. (p. 260)

こういうとりだし方をすると、断片を切り出して脱文脈化、という気配もなくはないのですが。

日本語に訳すのは難しい。とくにawarenessを「意識」とは訳したくないので…